Shakespeare en la veu dels traductors catalans

Shakespeare en la veu dels traductors catalans

Fulquet Vidal, Josep Maria

19,00 €
IVA inclós
Disponible
Editorial:
EDITORIAL AFERS SL
Any d'edició:
2017
ISBN:
978-84-16260-44-7
Pàgines:
220
Col·lecció:
Recerca i pensament
19,00 €
IVA inclós
Disponible
Afegir a favorits

Josep M. Fulquet (Barcelona, 1948) és doctor en filologia romànica i literatura comparada. Ha passat prop de vint anys a l’ensenyament superior. La seva trajectòria com a poeta ha estat discontínua. Els seus dos primers llibres de poemes publicats foren Perillosa riba (1978), amb una carta-pròleg de Joan Vinyoli, i Platges de temps (1980). Després d’un silenci de vint-i-sis anys, el 2007 va publicar el recull De plata pur. El seu darrer llibre de poemes és Morir com un riu (2017), que va guanyar el premi de poesia Miquel de Palol 2016. Ha traduït novel•la, poesia i teatre, sempre per encàrrec editorial. La revista Serra d’Or li va concedir, l’any 2000, el Premi de la Crítica per la traducció de Birthday Letters (Cartes d’aniversari) de Ted Hughes.

Aquest llibre és un inventari de les traduccions que s’han fet en llengua catalana de l’obra dramàtica de William Shakespeare, especialment les traduccions dels segles XIX i XX, des que Artur Masriera publica la seva versió de Hamlet fins a l’aparició dels trenta-set volums de l’obra completa traduïts per Salvador Oliva. Al llibre s’analitzen aquestes traduccions aplicant-hi els mètodes més rellevants de la moderna traductologia, l’estilística, la retòrica, etc., unes disciplines que ajuden a avaluar els textos examinats. És obvi que el teatre de Shakespeare i tota la seva profunda saviesa s’han mantingut vius al llarg del temps. A diferència d’altres monuments literaris de la cultura occidental, les obres de Shakespeare no han deixat mai de representar-se, i tenen una repercussió mediàtica considerable. Ja sigui pel nom dels actors i la seva projecció social —ahir va ser Enric Borràs, avui podrien ser Enric Majó o Lluís Homar—, ja sigui pel muntatge agosarat o trencador que sovint se’ns proposa, el cas és que el teatre de Shakespeare és un fenomen de pervivència com més va més notable. Un dels secrets d’aquesta llarga vida damunt dels escenaris és, sens dubte, la traducció que cada època fa d’un text al país de recepció, i la requesta que té, en funció del model de llengua triat per a cada ocasió, entre el públic lector. Així, la recepció del bard anglès a Catalunya en la veu dels seus traductors més destacats és una manera de percebre la llengua i la cultura catalanes dels segles XIX i XX, i serveix també per entendre les pautes de comportament estètic d’una societat.

Josep M. Fulquet (Barcelona, 1948) és doctor en filologia romànica i literatura comparada.

Articles relacionats

  • Òmnium Alt Empordà. 50 anys
    Segura Feliu, Montserrat
    El 1968, un grup de dones i homes amoïnats per la situació de la llengua i la cultura catalanes, en plena dictadura franquista, van posar-se en moviment per a fer classes, formar professors i reclamar l'ensenyament del català i en català. Fou així que, el 1973 i després de nombrosos entrebancs, va ser constituïda la delegació d'Òmnium Cultural a Figueres per actuar al llarg i l...
    Disponible

    17,00 €

  • The Book of Colour Concepts INT (CL)
    Sarah Lowengard
    Las primeras formas de creatividad humana (en incisiones, marcas y pinturas rupestres) son un testimonio del vínculo de la humanidad con el color. Casi tan antiguo como estos ejemplos es el deseo de otorgar estructura, orden y significado a este concepto universal pero esquivo, y es esa fascinación la que vehicula las obras compiladas en esta amplia edición. The Book of Colour ...
    Disponible

    150,00 €

  • La padrina en sap un munt, de plantes remeieres!
    Mar Hurtado Pairés
    El Marcel, el Murri i l'abril s'endinsen en una nova aventura. Sovint, les plantes menys esperades són les que guarden les històries més sorprenents. ...
    Disponible

    16,00 €

  • Lucien Goldmann
    Cohen, Mitchell
    Lucien Goldmann, filòsof i sociòleg, intel·lectual molt influent a la França de postguerra, autor del clàssic Le Dieu caché, sobre el jansenisme, Pascal i Racine, fou un marxista heterodox, seguidor de Lukács i de Piaget. Esdevingué un dels capdavanters de la sociologia de la literatura, a França i a Europa. Però l’acadèmic francès, director d’estudis a l’EHESS, tenia un passat...
    Disponible

    14,00 €

  • Issey Miyake 2nd ed. INT (VA)
    Kazuko Koike
    En 1983, el diseñador japonés Issey Miyake declaró a The New Yorker que aspiraba a “avanzar y romper el molde”. Con las líneas vanguardistas que crearía luego no solo rompió moldes, sino que replanteó por completo la moda. Con una combinación única de poesía y sentido práctico, sus creaciones desdibujan los límites entre tradición, tecnología moderna y función cotidiana. Esta ...
    Disponible

    80,00 €